Collected Haiku of Yosa BusonH Buson and the publishers simultaneously as the presentation of his work alongside the phonetic Of Its Japanese Original Gives its Japanese original gives the

ability to appreciate 
to appreciate sonorous alities and the fathomable beauties of Buson and his knack for covering so much with the slightest of touchThe arrangement into seasonal segments is also an added extra and W S Merwin s translations retain something of. D readable as Mr Merwin always is is no small achievement#151; The New York TimesFrom Latin to Russian to Japanese translator WS Merwin's oeuvre suggests an intrepid ality as well as a scrutinizing sympathy#151; Boston ReviewThis is the first complete bilingual JapaneseEnglish translation of the Buson Kushu a comprehensive collection of the haiku of Yosa Buson 1716#150;83 Buson's haiku brim with paradox they are bawdy yet delicate sparse yet powerful WS Merwin and Takako Lento worked for a decade to co powerful WS Merwin and Takako Lento worked for a decade to co these poems into English language versions as luminous as the original Japanese An essential volume of world literature187 keisei wanochi no yo kaketehanami kana Courtesans come outto se. Wooden and lifeless The opposite of the Originals I Adore These Translations Made I adore Buson These translations made hate him really not ite believable that this Copper Canyon text does not have the originals except in transcription will an e book version do better A kanji index I have a number of related web pages posted online now with first lines in the Original etc This will make you fall in love wit. Lovers of haiku will rejoice at the arrival of this book the first complete translation of the collected haiku of Yosa Busonrendered into English with obvious care and devotionThrough Buson we realize what haiku is best at expressing#151;this moment's experience bare facts simple observations elegant statements of 'thus ness'#151; Inuiring Mind#147;Having WS Merwin and Takako Lento as co translators of this book Is Close To Ideal And This Is close to ideal and this is best English translation of haiku that has ever been published Their English translations are accurate and poetic and there is nothing better for introducing this great poet;#151;Donald Keene Anahorish Japanese LiteratureFor a translator to be faithful an. The apparent ordinariness of the originals the karma #or lightness so admired by Basho and his disciples whilst providing mysteries and depths despite the simplicityThis is #lightness so admired by Basho and his disciples whilst providing mysteries and depths despite the simplicityThis is beautiful collection arranged and structured with careful consideration as wellWell worth purchasing for those who appreciate terse verse presented structured with careful consideration as wellWell worth purchasing for those who appreciate terse verse presented a pleasing manner without anything detracting from the work itself. E the cherry blossomsas though they were betting on their next lifeYosa Buson 1716#150;1783 was one of the great poets of Japan's Edo period His work is technically adroit and finely attuned to visual details A true maverick of interdisciplinary arts Buson was also founder of the haiga#151;a small watercolor or black and white painting bordered by a haikuWS Merwin was US Poet Laureate from 2010#150;11 and won his second Pulitzer Prize for The Shadow of Sirius Copper Canyon Press 2009 And The National Book Award 2009 and the National Book Award Migration New and Selected Poems Copper Canyon Press 2005 He lives in Hawaii and FranceCo translator Takako Lento holds an MFA in poetry and translation from the Iowa Writers' Workshop. ,